Gli assistenti vocali sono entrati nella vita di tutti i giorni: si occupano dei nostri impegni e delle nostre chiamate, ci leggono le notizie, possono scrivere per noi documenti e messaggi. Quando interrogo il mio Google Assistant ottengo risultati sempre puntuali: «Ehi Google, ricordami di inviare una mail al prof nel pomeriggio», «Ok Google, manda un messaggio WhatsApp a mamma “sto tornando virgola butta la pasta”», «Ehi Google, definisci “esiziale”», «Ok Google, spegni la musica quando arrivo all’università». Quella degli assistenti è la vera svolta “smart” dei nostri dispositivi, molto più delle gesture e delle condivisioni rapide. Secondo una ricerca ben spiegata da AGI, entro il 2021 il 40% degli utenti preferirà utilizzare il proprio assistente vocale, piuttosto che andare in banca, cercare sui siti o utilizzare le app.[2]
La qualità degli assistenti – di cui i più famosi sono Google Assistant (Google), Siri (Apple), Cortana (Microsoft) e Alexa (Amazon) – dipende per lo più dalla tecnologia utilizzata per farli funzionare: IA, machine learning, data mining e altre novità che negli ultimi anni stanno rendendo il mondo dell’elettronica sempre più avvincente, incombente, utile. Assistant è diventato talmente funzionale che spesso passo dalla versione italiana a quella inglese, per vedere le nuove caratteristiche implementate e che saranno aggiunte più avanti nella “lingua del sì”: proprio durante uno di questi switch, mi sono chiesto quale fosse l’italiano degli assistenti vocali.
Gli assistenti, in particolare quello di Google, imparano con l’utilizzo, pertanto non basta tradurli parola per parola come si fa con gli altri programmi: per renderlo in italiano occorre utilizzarlo in italiano quanto il più possibile.Poiché ci sono meno parlanti italofoni che anglofoni, al mondo, allora si spiega perché gli aggiornamenti agli assistenti in italiano avvengono in un secondo momento rispetto a quelli in inglese (o in portoghese/spagnolo). La peculiarità di imparare tramite l’utilizzo comporta l’apprendimento non solo delle norme grammaticali della lingua, ma anche delle varianti parlate (e scritte) di chi poi utilizza questi software. L’esposizione alla massa di comunicanti italofoni, dunque, ha portato gli assistenti a comprendere anche le forme più dialettali dell’italiano. Se dico al mio assistente “voglio mangiare una pésca”, lui capisce comunque che mi sto riferendo al frutto pèsca, non allo sport. Continua a leggere